Showing 1-10 of 14 results
-
Divers videoed spearfishing in national park
Gary Boyle, Published on 28/03/2018
» Two divers have come under fire from social media after a video showing them spearfishing in Mu Koh Chumphon National Park in Chumphon province was posted online.
-
(24) Active and passive
Terry Fredrickson, Published on 15/11/2016
» Passive forms seem more impressive than the active, but they should only be used when really necessary.
-
(23) Understanding the perfect aspect
Terry Fredrickson, Published on 02/11/2016
» You would be very limited in what you could say if we only had the simple present and past tenses. In this article let's to a very quick look at the kinds of information we add with the perfect aspect.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (20): Articles in action
Terry Fredrickson, Published on 21/09/2016
» Once you understand that the articles “a”, “an” and “the” are a necessary part of English and you begin to use them correctly, you will find they are very useful.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (13) “Staff”: Thai vs. English sense
Terry Fredrickson, Published on 02/08/2016
» In the business community, one of the words most frequently misused is "staff". Clearly, when many Thais use the word, they have a different picture in their mind from that of an English speaker.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (12): I'm boring – or perhaps I'm bored
Terry Fredrickson, Published on 26/07/2016
» Confused learners often mix up adjectives ending in -ed and -ing, sometimes with amusing results. Here's how to fix the problem.
-
You are not alone: Online help can prevent mistakes
Terry Fredrickson, Published on 12/07/2016
» You don't need to make mistakes using English verb forms.If you can recognise what word form is needed, there is lots of help instantly available from the Internet.
-
วลียอดฮิตที่ใช้ผิดกันบ่อยๆ: "Out of order"
Published on 08/07/2016
» Here is more on expressions that Thai people often use in English which they think are correct, but they are not really what English speakers say – or understand.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (11): Word forms
Terry Fredrickson, Published on 28/06/2016
» Using the wrong form of a word is one of the most common mistakes made by Thai speakers of English. Here is how you can prevent such mistakes.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (10): เคย is often NOT "ever"
Terry Fredrickson, Published on 21/06/2016
» It seems so natural to translate the Thai word เคย as “ever”. In the real world, however, we use "ever" in questions, negative statements and in certain "if" statements, but not in most other situations where เคย is used in Thai.
Your recent history
-
Recently searched
-
Recently viewed links