Did you mean: news
Showing 1-10 of 10 results
-
(23) Understanding the perfect aspect
Terry Fredrickson, Published on 02/11/2016
» You would be very limited in what you could say if we only had the simple present and past tenses. In this article let's to a very quick look at the kinds of information we add with the perfect aspect.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (22): The progressive
Terry Fredrickson, Published on 12/10/2016
» While we may not call them tenses any more, you still need to learn and use the progressive and perfect "aspects". Fortunately, the two "aspects" have the same set of ideas no matter if they are used for the present or past. Let's look first at the progressive.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (21): English verb tenses: present and past
Terry Fredrickson, Published on 04/10/2016
» Fortunately we have a new way of understanding English verb forms that makes the subject a lot easier for learners to understand.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (20): Articles in action
Terry Fredrickson, Published on 21/09/2016
» Once you understand that the articles “a”, “an” and “the” are a necessary part of English and you begin to use them correctly, you will find they are very useful.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (18) Question tags: “Yes… I mean No”
Terry Fredrickson, Published on 06/09/2016
» Here is another case where we are going have to put away our Thai sense, not once, but twice, because English does things a bit differently
-
ศัพท์สแลงของวัยรุ่นในแบบภาษาอังกฤษ: Talking with teenagers
Terry Fredrickson, Published on 11/08/2016
» Like teenagers everywhere, Thai teenagers have their own way of talking. Some of the new words and expressions come from English, others may have been inspired by English but come out uniquely Thai.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (14): Going negative again
Terry Fredrickson, Published on 09/08/2016
» Suppose someone asks you “Where is Manee?” You know Manee, but you don’t know her whereabouts at the moment. How do you answer? Find out here.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (9): มี is not always "have"
Terry Fredrickson, Published on 14/06/2016
» One of the most common and useful words in Thai is มี. In English, you probably first used the verb "have" to convey this idea, but, hopefully, you soon learned that มี is not always translated as "have".
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (7): Subjects and verbs
Terry Fredrickson, Published on 24/05/2016
» I am..., You are..., He is..., Do I...?, Do you...? Does he...? You have been studying these forms since primary school and you still make mistakes. Well stop. Just learn them and get it over with.
-
ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (1): "Close the light", etc.
Terry Fredrickson, Published on 29/03/2016
» Mistakes are natural and unavoidable when learning a new language. Starting today, we are going to look at mistakes Thai learners of English often make and, more importantly, we will learn ways of fixing them.
Your recent history
-
Recently searched
-
Recently viewed links