FILTER RESULTS
FILTER RESULTS
close.svg
Search Result for “time”

Showing 11 - 16 of 16

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (9): มี is not always "have"

Terry Fredrickson, Published on 14/06/2016

» One of the most common and useful words in Thai is มี. In English, you probably first used the verb "have" to convey this idea, but, hopefully, you soon learned that มี is not always translated as "have".

Image-Content

ENGLISH CLINIC

(8) "No have, No can, No good" เคยใช้ผิดกันบ้างไหม?

Terry Fredrickson, Published on 07/06/2016

» Making negative statements is another area where English is a bit more complicated than Thai. “ไม่มี, ไม่ได้, ไม่ดี” might be translated as “I don’t have any. I can’t. That’s not good.”

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (7): Subjects and verbs

Terry Fredrickson, Published on 24/05/2016

» I am..., You are..., He is..., Do I...?, Do you...? Does he...? You have been studying these forms since primary school and you still make mistakes. Well stop. Just learn them and get it over with.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (3): Counting the uncountable

Terry Fredrickson, Published on 19/04/2016

» If you think about it, even uncountable nouns can be counted if you give them a countable shape. We do this all the time.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (2): Creating the right picture

Terry Fredrickson, Published on 05/04/2016

» When you communicate with someone, you create pictures in their minds. Sometimes, these pictures will not be the ones you intended, especially when you use a foreign language.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (1): "Close the light", etc.

Terry Fredrickson, Published on 29/03/2016

» Mistakes are natural and unavoidable when learning a new language. Starting today, we are going to look at mistakes Thai learners of English often make and, more importantly, we will learn ways of fixing them.