FILTER RESULTS
FILTER RESULTS
close.svg
Search Result for “thai people”

Showing 1 - 10 of 10

Image-Content

ENGLISH CLINIC

(24) Active and passive

Terry Fredrickson, Published on 15/11/2016

» Passive forms seem more impressive than the active, but they should only be used when really necessary.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

(23) Understanding the perfect aspect

Terry Fredrickson, Published on 02/11/2016

» You would be very limited in what you could say if we only had the simple present and past tenses. In this article let's to a very quick look at the kinds of information we add with the perfect aspect.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (20): Articles in action

Terry Fredrickson, Published on 21/09/2016

» Once you understand that the articles “a”, “an” and “the” are a necessary part of English and you begin to use them correctly, you will find they are very useful.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (13) “Staff”: Thai vs. English sense

Terry Fredrickson, Published on 02/08/2016

» In the business community, one of the words most frequently misused is "staff". Clearly, when many Thais use the word, they have a different picture in their mind from that of an English speaker.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

You are not alone: Online help can prevent mistakes

Terry Fredrickson, Published on 12/07/2016

» You don't need to make mistakes using English verb forms.If you can recognise what word form is needed, there is lots of help instantly available from the Internet.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

วลียอดฮิตที่ใช้ผิดกันบ่อยๆ: "Out of order"

Published on 08/07/2016

» Here is more on expressions that Thai people often use in English which they think are correct, but they are not really what English speakers say – or understand.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (11): Word forms

Terry Fredrickson, Published on 28/06/2016

» Using the wrong form of a word is one of the most common mistakes made by Thai speakers of English. Here is how you can prevent such mistakes.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (10): เคย is often NOT "ever"

Terry Fredrickson, Published on 21/06/2016

» It seems so natural to translate the Thai word เคย as “ever”. In the real world, however, we use "ever" in questions, negative statements and in certain "if" statements, but not in most other situations where เคย is used in Thai.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (6): THE one and only

Terry Fredrickson, Published on 17/05/2016

» Apart from forgetting to use an article, mixing up "a" and "the" is one of the most common mistakes Thai speakers of English make. With the right pictures in your mind, that shouldn't be a problem.

Image-Content

ENGLISH CLINIC

ภาษาอังกฤษที่คนไทยมักใช้ผิดกันจนชิน (1): "Close the light", etc.

Terry Fredrickson, Published on 29/03/2016

» Mistakes are natural and unavoidable when learning a new language. Starting today, we are going to look at mistakes Thai learners of English often make and, more importantly, we will learn ways of fixing them.